Сегодня день рождения Пушкина. Подумала, что никогда не называла его в числе любимых писателей или поэтов. Просто потому что ни в каком ряду он не стоит. Его трудами пользуешься даром, как воздухом, мыслью или смехом. Просто есть. От него берёшь, сколько сумеешь, сколько вместит душа и язык.Как хорошо, что в книжном клубе "Автор как герой" в июне мы читаем и обсуждаем как раз биографию Александра Сергеевича (это я специально, конечно).Книга Александра Архангельского «Короче, Пушкин» / «Пушкин. Книга про всё» вышла в прошлом году в и вне России. Оглавление задаёт структуру:Как Пушкин стал ПушкинымКак Пушкин расхотел быть ПушкинымКак Пушкин вернулся к себеАвтор определяет задачи: "вопреки чему и благодаря чему выстраивалась пушкинская биография; ради чего и о чем он писал; как он это делал". О том, как Пушкин делал выбор, читать, конечно, само по себе увлекательно, тем более при умении Архангельского ясно объединять жизненные сюжеты с поэтикой и контекстом. Для меня же важным оказалось увидеть портрет современного читателя этой книги. Собственные изменения. И вот тут биография Пушкина работает отличным рентгеном.В общем, приветный шум слышим, и приятельская беседа у нас впереди!
Читает Оля Велавичюте
@olgavreads · 512 подписчиков
Посты канала Читает Оля Велавичюте в SillyFeed: единая лента публичных Telegram-каналов со ссылками на оригиналы.
Книжные клубы. Руководитель и редактор Ассоциации русскоязычных книжных клубов (apkka.org). Личный контакт@panele_olia
Посты канала
Филолог и историк русской литературы XX века Глеб Морев написал статью "Воля к биографии" с подзаголовком "Тезисы к построению истории русской литературы ХХ века". Недавно вышла книга Морева "Иосиф Бродский: годы в СССР. Литературная биография". Наверное, продолжай я клуб "Автор как герой" взяла бы именно ее, но пока просто читаю сама."Воля к биографии" фиксирует наблюдение над тем, как советская интеллигенция общалась с государственной властью. Морев называет это "нулевой коммуникацией":Если представить взаимоотношения художника и власти в России как коммуникативный акт, то правомерно будет классифицировать его как случай «нулевой коммуникации», когда адресат и адресант лишены общего кода и не понимают языка друг друга.В русской традиции (Лотман) поэт — не профессия, а миссия (от Державина до Рылеева). Поэтическое слово сакрально, а биография поэта неотделима от текста. Схема «Поэт vs. Царь» становится доминирующей в русской культуре. Но, как замечает Морев, государство в лице ОГПУ/КГБ действовало не в культурной логике. Сталин не читал стихов Мандельштама, а Бродского преследовали по надуманной статье.От Поэта шёл запрос к власти. Власть не слышала его, потому что действовала в рамках другого кода. И отсюда трагический абсурд биографий поэтов и писателей 20 века. А также, как в конце замечает автор, и 21 века.Мы в клубе вплотную подошли к этому вопросу в биографии Марины Цветаевой в прошлом месяце и активно будем обсуждать в этом месяце, так как быковская биография Бориса Пастернака как раз размашистое размышление о том, как поэт общается со временем и властью.Очень надеюсь, что Морев продолжит изучать "грамматику языка власти vs художника". Тема нужнейшая.
Прочитала эссе Ннеди Окорафор "Africanfuturism Defined", в котором она пишет, что термин "афрофутуризм" не описывает того, что она делает. И хотя она использовала его в своем Ted Talk'e "Sci-fi stories that imagine a future Africa", правильнее ввести новое слово.И она придумывает "африканофутуризм".Главное различие искать нужно в точке отсчета и культурном центре повествования.Классический афрофутуризм — это жанр, который центрирует опыт чернокожих людей в Западном мире, прежде всего афроамериканцев (потомков переживших трансатлантическую работорговлю). Африканофутуризм — это взгляд из Африки наружу, а не взгляд диаспоры на потерянную родину. Здесь центр — Африканский континент.Африканофутуризм растет непосредственно из африканской культуры, мифологии, истории и космологии народов континента.Афрофутуризм часто спрашивает: «Что могло бы быть, если бы не рабство?». Африканофутуризм отвечает: «Вот что есть и что будет дальше». Он не зациклен на альтернативных версиях прошлого.И мне нравится новый термин) Хотя не уверена, что он широко используется.
Ещё по теме «Литература»
Литературана бабушкино поколение как раз приходится массовый переезд крестьян в города, русификация там всех нерусских, выхолащивание любых живых особенностей и диалектов, советизация и стандартизация языка газетами/радио. родные языки моих бабушек-дедушек - украинский, белорусский, литовский, а уже у моих родителей - русский. моей маме ваши книги внушали меншовартість за ее украинское происхождение и кормили толстоевским, пока она не вообразила себя Наташей Ростовой в шляпке и так в этих мечтах прожила всю жизнь в Воображаемой России, а очнулась - седой сотрудницей библиотеки им. Пушкина под русскими бомбами.

Не возвращайтесь к былым возлюбленным, Былых возлюбленных на свете нет. Есть дубликаты — как домик убранный, Где они жили много лет.

"Меня выбрали за родословную: я породистое животное, под стать королевским корги, взятым из хорошего питомника и осмотренным лучшим ветеринаром."из книги «Леди Ди». Кристин Орбан. #Цитаты
Когда мёд в словах, а в сердце яд.Влюблённых клятвы прочныЛишь к приходу весны.Осень уйдёт, так и быть —Не готова с тобою жить.Там, где зацветал цветами луг,Всё пусто и мертво вокруг.Когда мёд в словах, а в сердце яд,Рай быстро превратится в ад.Рассыпаются твои красивые слова,И от них уже болит моя голова.Подаренный тобою цвет увянет —В них только ложь, а правды нет.31.07.1999. И чуточку итогов к стиху, с ноткой философии.Любовь, построенная на красивых словах без искренности, неизбежно превращается в боль и разрушение.Это стихотворение о моменте прозрения, когда человек понимает, что за внешней нежностью скрывалась ложь — и вместе с этим рушится и чувство, и весь «живой» мир вокруг него.У вас была такая любовь, когда в словах мёд, а по сути яд? Говорят у цианида вкус миндаля...

Привет! А вот насчёт самого публикуемого русского поэта, думаете - это Пушкин? Правильно думаете! Он самый, родной наш, полуафриканский… Люблю его. А вот самым переводимыми стал Есенин. По данным ЮНЕСКО от 2015 года именно Сергей Есенин являлся самым переводимым русским поэтом в мире. Его читают на 150 языках. Новых данных я пока не нашёл, ну поверим старым. Куда деваться… Я поклонником Есенина не являюсь, хотя в молодости, конечно, мурлыкал девчонкам под гитару его стишки, было дело. Всех обнял! Подписывайте друзей и знакомых!#ВладимирКосарев #МастерскаяСказок #НапишиСказку #Сказки

🔥 Роман Олега Курылева «Спасатели, или Убить фюрера». Сюжет
: Савва Каратаев и Вадим Нижегородский - сотрудники Института исторических исследований. Они отправились в прошлое (Европа начала XX века), но не смогли вернуться в свое время. Герои зарабатывают, делая азартные ставки и инвестируя в предприятия, ведь результаты им известны заранее. Однажды, манипулируя событиями, они неизбежно вмешиваются в ход истории. Друзья, прочитала книгу с удовольствием ❣. Первые две части состоят из разных историй, в которых Каратаев и Нижегородский ловко используют имеющиеся данные о будущих результатах скачек, различных выигрышей и биржевые сводки. Не приключения, а мечта! Признавайтесь, кто хоть раз мечтал «запрыгнуть» в годы, где доллар был по 6 рублей, а потом вернуться и продать по 100? 🙋♀️ ️Два товарища в свое время не возвращаются, но отлично устраиваются в прошлом. Каратаев не раз напоминал своему другу, что вторжение в ход событий должно быть минимальным и очень осторожным. Ведь, казалось бы, незначительное действие может привести к «эффекту бабочки» 🦋. В третей части романа друзья осознано и продуманно совершают действие, которое переворачивает мировую историю. Этот поворот сюжета к авантюрно-приключенческой тональности романа добавляет грустно-рефлексивные ноты. Представьте себя на их месте. Если бы вы могли повлиять на прошлое нашей страны, чтобы настоящее стало лучше, — что бы вы сделали? Кому-то книга может показаться слегка затянутой, но слог Курылева мне пришелся по душе, и я не скучала. Окончание романа дает надежу на продолжение. Поживем-увидим.Кому рекомендую:- любителям путешествий во времени
;- тем, кто симпатизирует попаданцам с иронией и живым умом 🧠;- тем, кто мечтал купить доллар за 6 рублей, а продать за 100
.

мне кажется, жизнь слишком коротка, и не стоит тратить ее на то, чтобы лелеять в душе вражду или запоминать обиды.«Джейн Эйр»Шарлотта Бронте


Сегодня – 180 лет со дня рождения одного из самых выдающихся польских писателей, журналиста, лауреата Нобелевской премии по литературе 1905 года «за выдающиеся заслуги в области эпоса».Если за зло мы будем платить добром, то чем же платить за добро? И вдобавок, если и за то, и за другое плата одинакова, тогда зачем людям быть добрыми?ГЕНРИХ СЕНКЕВИЧ, "Камо грядеши"#день_рождения (5.05.1846)Умное&Красивое

Перед нами иллюстрации одного из знаменитых эпизодов "Повесть о доме Тайра".Во время захода солнца, понимая, что битва будет уже завтра, Тайра решили пригласить воинов Минамото поучаствовать в своеобразном состязании.Ладья Тайра подплыла на расстояние полета стрелы. На ней находилась очень красивая девушка 18-19 лет, которая воткнула между досками борта шест, на котором был укреплен развернутый алый веер с золотым кругом солнца и стала призывать воинов Минамото сбить этот веер. Для выполнения этого важного задания выдвинули самого меткого стрелка армии Минамото - Мунэтака Ёити Насу. В Повести написано, что ростом он был невелик, но стрелял отлично. Если летела стая птиц, то из трех двух обязательно сбивал.Ёити сначала отнекивался. Мол, не самый уж он и меткий. Если промахнется то позор на войско навлечет. Но командующего Минамото Ёсицунэ этим сомнения Ёити не интересовали. Приказ дан, значит надо делать.Зашел Ёити в воду, а там еще сама природа как будто была против его успеха. Ветер усилился, лодку раскачивало. Ёити зажмурил глаза взмолился богу Хатиману и богам родных краев. Ветер успокоился, и самурай выстрелил.Согласно «Повести о доме Тайра»
«С протяжным гудением полетела стрела, так что звук разнесся над всем заливом, без промаха вонзилась под самую рукоять веера и сшибла его прочь с громким звоном. Стрела пала в море, а веер взлетел ввысь, в небо. Подхваченный порывами весеннего ветра, мгновенье-другое парил он в воздухе, сверкая в лучах заката, но в конце концов упал в воду. Сияло вечернее солнце, алый веер с золотым кругом, увлекаемый белопенным потоком, трепетал на волнах, то всплывая, то погружаясь. Далеко в море Тайра от волнения стучали по дощатой обшивке своих судов, а на суше Минамото восхищенно шумели и стучали в колчаны в знак одобрения.»



