SILLYFEED

ИльяМазо

@iliamazo · 3.0K подписчиков

Открыть канал в Telegram

Посты канала ИльяМазо в SillyFeed: единая лента публичных Telegram-каналов со ссылками на оригиналы.

https://vk.com/iliamazohttps://www.facebook.com/ilyamazohttps://www.instagram.com/iliamazo/

Посты канала

ИльяМазо
Илья Мазо в ЛондонеС сегодняшнего дня поэмы Ильи Мазо «ШХД: Зима», «ШХД: Лето», а также первый современный учебник о сокрушении душ «Белая книга» можно купить в самом модном лондонском магазине Идиот Букс. Да, мы сделали кликбейт в начале, чтобы вы подумали, что это концерт.. нуичтонамнестыдно. вот как купят все книги, может и сделаем. @idiotbooks 📚🇬🇧Idiot Books London 64a Kensington Church Street W8 4DB
ИльяМазо
мы ждали войнухотябы к летутолько бы не войнаговорилии ждаликровожадноистовокак бабуждалиглавное чтоб войны не былопотому что здесь нам совсемне было местамы старалисьвидит ГосподьМыСтаралисьно при звуке снаряда падающего в соседний доммы выдохнуликрепкий, потерянный сонкак у матери на рукахкогда солнце милу‌ет полякогда дождь стегает крышукогда березы так нежношумят29.11.21
ИльяМазо
ночью в твой дом ворвутсячужие людис ножами и недобрыми лицамивстреть их с бамбуковой флейтойдуди, дуди, сколько сможешьтфююю-тффюю-тьфююможет среди них найдетсяхотябы один, что узнает мотивчиктфьюю-тьфюю, гневный Г-сподь,тьфью-тьфью-тьфью пошли огонь на наши дома,укутай нас пламенемтьфью-тьфью сон у твоих ногкак цветы миндалявеснойкак глоток из горной рекиприкосновение твоей руки

Ещё по теме «Литература»

Литература
Инвестиционный Клуб ВШЭ
Ормуз фактически перекрыт: что это значит для нефти, газа и российских экспортеров 🛢США и Израиль в выходные атаковали Иран, в ответ Тегеран нанес удары по американским военным базам в регионе. Для рынков ключевой момент в том, что конфликт быстро превратился из политического риска в риск физических поставок, потому что судоходство через Ормузский пролив резко затруднено.Ормуз важен тем, что через него проходит до трети мировой морской торговли нефтью, а также значимый поток нефти и СПГ из стран Персидского залива. Когда трафик замирает, рынок платит премию не только за возможное выпадение баррелей, но и за скачок стоимости логистики: страхование военных рисков дорожает кратно, часть покрытий отменяется, фрахт становится дороже, и даже желающие грузоотправители не всегда могут довезти сырье по привычной цепочке.Сейчас это выглядит как де-факто блокировка: по данным трекинга, число транзитов и танкерных проходов просело на десятки процентов вплоть до почти остановки, вокруг пролива накапливаются суда. Отсюда реакция в ценах: нефть прибавила заметно, а газ и СПГ реагируют еще более нервно, потому что у импортеров меньше возможностей быстро заменить выпавшие объемы.Отдельно меняется горизонт. Ранее рынок мог надеяться на сценарий разрядки спустя несколько недель, но в военном планировании США уже фигурирует кампания на месяцы (вплоть до осени). Это повышает вероятность того, что премия за риск в нефти и, особенно, в газе удержится дольше, а волатильность станет нормой, а не исключением.Что это означает для российских компаний. Повышенные цены на нефть и газ поддерживают денежные потоки экспортеров и в целом улучшают бюджетный фон. На рынке акций это, как правило, играет в пользу нефтяников и газовых компаний, включая историю про СПГ: больше всего выигрывают Роснефть и НОВАТЭК. Дополнительный потенциальный эффект в случае устойчивого дефицита на мировом рынке — это сужение дисконта на российские сорта, но он не гарантирован и будет зависеть от логистики, платежей и поведения покупателей.Но есть и менее очевидные бенефициары. Например, Фосагро — на Ормуз приходится значительная доля экспорта карбамида, порядка 35%. Русал также не остается в стороне, ведь регион обеспечивает около 7-8% мирового производства алюминия. Любые нарушения в цепочках поставок могут поддержать цены как на удобрения, так и на металл.При этом риски тоже усиливаются. Длительная дорогая энергия разгоняет глобальную инфляцию и давит на риск-активы в целом; плюс рост страховых и фрахтовых издержек бьет по мировой торговле и может ухудшать внешний фон даже для сырьевых рынков. Поэтому «плюс от нефти» может сопровождаться более резкими качелями в котировках и спросе на риск.📈 HSE Investment Club
Это моя земля. Легенды
Часто мы слышим споры о «заимствованиях». Но кто может запретить автору использовать знакомый каркас и наполнить его новыми смыслами?Яркий пример проявления творческой свободы и метаморфозы персонажа — история деревянного человечка.В 1883 году Карло Коллоди подарил миру «Пиноккио». В тот же год в России родился Алексей Толстой. Спустя десятилетия он взялся за перевод итальянской классики, но в процессе произошло чудо: переводчик уступил место творцу.Как изменился сюжет?Если Пиноккио постоянно наказывали за проступки, чтобы он стал «настоящим мальчиком», то Буратино — это кукла полная оптимизма и дерзости. Толстой добавил в историю золотой ключик, превратив сказку в захватывающий квест с поиском потайной двери.В 1936 году, через 110 лет после рождения Коллоди, на свет появился персонаж, который для миллионов стал роднее оригинала. Это доказывает: великие сюжеты открыты всем, кто способен вдохнуть в них новую жизнь. Вот известные произведения, которые родились как переосмысление или свободная адаптация чужих сюжетов. «Волшебник Изумрудного города» Александра ВолковаОригинал: «Удивительный волшебник из страны Оз» Лаймена Фрэнка Баума.Что изменилось: Волков начинал с перевода, но в итоге добавил множество новых деталей, изменил имена (Дороти стала Элли) и написал целую серию продолжений, которые кардинально отличаются от американского оригинала.«Доктор Айболит» Корнея ЧуковскогоОригинал: «История доктора Дулиттла» Хью Лофтинга.Что изменилось: Чуковский адаптировал сюжет про врача, понимающего язык животных, сделав его более динамичным и поэтичным. Образ доброго доктора в белом халате стал в нашей культуре гораздо популярнее оригинала.«Старик Хоттабыч» Лазаря ЛагинаОригинал: «Медный кувшин» Ф. Энсти.Что изменилось: Из сатирической английской повести о джинне в викторианском Лондоне Лагин создал советскую воспитательную сказку, где джинн сталкивается с реалиями пионерской жизни и социализма.«Фауст» Иоганна Вольфганга ГётеОригинал: Народные легенды о докторе Фаусте и пьеса Кристофера Марло.Что изменилось: Гёте превратил историю о чернокнижнике, продавшем душу дьяволу, в грандиозное философское размышление о поиске смысла жизни, познании и искуплении.Еще один пример творческого переосмысления — повесть Галины Щербаковой «Вам и не снилось...», которая стала современной проекцией трагедии Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта», где конфликт между семьями развивается в декорациях действительности СССР конца 70-х годов и влияет на трогательные отношения школьников.А какие примеры доработки сюжетов вам вспоминаются?
Ну мам, ещё страничку!
«Комиксы — это не чтение! … это деградация».Недавно на просторах интернета вступила в диалог о комиксах и оппонент выдал такое заключение. Многие родители согласны с ним: комикс — это полуфабрикат, суррогат, который отупляет и мешает взяться за «настоящую» литературу.На самом деле этот миф родился не на пустом месте. Первые комиксы и правда занимали ниши детских книжек-картинок и бульварной литературы, потому что именно эти направления были самыми востребованными. Но с тех пор комикс шагнул далеко вперед. Во второй половине XX века в Европе (особенно во Франции и Великобритании) и в Японии комиксы прочно заняли нишу литературы для взрослого и образованного читателя.Кстати, у комикса есть определение, которое используют искусствоведы и филологи, — «sequential art». Его можно перевести как «искусство последовательности» или «искусство изображать последовательность».Главный признак комикса — не наличие нарисованных героев, а то, как построен рассказ. Это история, где события происходят последовательно на одном листе, и изображение здесь работает не как украшение, а как двигатель сюжета.А ещё вы наверняка слышали название «графический роман». И готова спорить, вы были уверены, что это то же самое, что комикс!Не совсем так. Этот термин ввел историк Ричард Кайл, чтобы обозначить качественно новый уровень. По его мысли, главные отличия графического романа следующие:✔️ Больший объем. Это не тонкий журнал, а увесистый альбом.✔️ Законченный сюжет. Внутри одной обложки — целостная история.✔️ Серьезные темы. Графический роман не стесняется говорить об актуальных проблемах общества.Правда, споры о том, чем одно отличается от другого, идут до сих пор. И в мире лингвистов, и в среде критиков нет единого мнения. Поэтому в реальной жизни (особенно когда речь идет о детской литературе) слова «комикс» и «графический роман» чаще становятся близнецами-братьями.✨ Хотите увлечь чтением? Не воюйте с комиксами. Разберитесь в них. Помогите найти ту историю, от которой у ребенка загорятся глаза. Потому что «искусство последовательности» — это тоже литература.Ваши дети читают комиксы? Как вы к этому относитесь? Порицаете или понимаете и принимаете? #читаемсувлечением
КУЗНЕЦ
Баскервильская мистерия: этюд в детективных тонах, 2023Даниэль Клугер#книга #нонфикОдин из тех нонфикш экземпляров, который не мусолится месяцами, а залетает так, что хочется с книжкой и есть, и спать, и в метро ездить. А все потому что текст субъективное исследование автором детективного жанра. И это безусловно надо понимать, беря книгу в руки. Классического исследования вы не получите, да еще и набьете карманы спойлерами. Но это будет настолько увлекательное чтение, что они все равно к концу книги забудутся, зато останется интересный вариант подхода к реконструкции детективных романов и список оных к прочтению.В основе повествования и в принципе восприятия жанра автором лежит цикл про Шеркола Холмса. С него начинается книга и он же появляется почти в каждой главе, которые посвящены разным подвидам детективщины. Но холмсиана преподносится не только с точки зрения классического детектива и изобретения жанра, а еще и с точки зрения мистической, инфернальной. Клугер проводит параллель от созданных Дойлем персонажей к мифическим потусторонним созданиям. И этот посыл становится краеугольным камнем для всего исследования. Ведь, если маньяки являет собой тотальное Зло и образы несовместимые с обыденным, то чем должен быть детектив, который им противостоит? Да, именно, как минимум собратом, который отринул свою природу и идет другим путем. Хочется сказать, путем Божьим, но если в логике Клугера это будет звучать верно, то с точки зрения, например, Православия, такие существа не могут исправиться, они уже упустили свой шанс. Зато для мифологичного сюжета такая трансформация вполне может быть. Например, Арлекин, которого приводит в пример автор. Он прошел путь от ужасного Элекина до всем нам известного образа грустного клоуна Арлекина. И почему бы ему не трансформироваться после этого в детектива?Примечательно, что Клугер выдвигает мысль, что совсем не «Убийство на улице Морг» является родоначальником жанра, а один сюжет, пришедший из классической греческой трагедии. Спорное утверждение, но с ним сложно не согласиться, есть тут доля истины. Тем более, что многие исследователи детективов тоже приводят в пример данный сюжет и более того. многие авторы его используют. К слову часть такой структуры использована в «Последнем круизе на яхте «Шейла», хоть это и не книга, а кино. Сюжеты и подходы все равно похожи, просто медиум разный. К слову о подходах, их автор разбирает много и в целом его путь лежит от классического детектива к примерам из периода СССР. Которых печально мало. В основном это милицейский детектив или нечто подобное. Но все равно указанные им романы и повести звучат довольно интересно и про какие-то я не была в курсе. Что-то даже планирую прочитать. А пока сразу после нонфика взяла в руки детектив Клугера, который написан после выхода в свет первого издания «Баскервильской мистерии» и написан четко по его собственному канону жанра. И это было увлекательное чтение.
Маркетинг на понятном с Аленой Мишурко
Что на самом деле запретил закон про англицизмы с 1 марта и почему половина роликов на эту тему, мягко говоря, не соответствуют действительности)))Вот честно, не хотела писать материал на эту тему, ибо меня лично немножко сильно достали эти качели "вчера можно - сегодня нельзя".Но, фиг)За 3 дня попалось столько постов - роликов, где только ленивый, и с юмором и без, не написал, что иностранные слова использовать нельзя и написали не корректно, не читая закона и не разбираясь, что такое вообще "иностранные слова" с точки зрения опять же закона, что душа моя не выдержала.Поэтому, если вы тоже слышали, что с 1 марта нельзя использовать иностранные слова.Если вы тоже не сильно пока разобрались нельзя использовать ГДЕ?Только на вывеске?Или посте тоже нельзя?А в сторис? Или reels?Или вообще нигде нельзя.То, готовьте попкорн, к нам идет лонгрид!(простите за иронию, но правда немного сильно достало 🤣)Будет чуть вначале нудно, ибо мы с вами, как всегда, посмотрим на нормативные акты, что там пишут, а не на мемасики и рилсы.Зато можно за 2 минуты разобраться и не тратить нервы.Итак, контекст.С 1 марта (т.е. 3 дня назад) в РФ вступил в силу ФЗ № 168-ФЗ от 24.06.2025«О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации». Он вносит изменения в Этот закон вносит изменения в Закон «О государственном языке РФ» и Закон «О защите прав потребителей».И, если прочитать эти изменения, что понятно в рилсах никто делать не будет, то мы с вами увидим вот такую крокозябру:1. Информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей и не являющаяся рекламой, за исключением информации, указанной в статьях 8, 9 и 10 настоящего Закона, размещается изготовителем (исполнителем, продавцом) в общедоступных местах (местах, доступных для неопределенного круга лиц) и (или) доводится до сведения неопределенного круга потребителей (в случае размещения такой информации) с использованием вывесок или иных средств размещения информации (надписей, указателей, внешних поверхностей, информационных табличек, информационных знаков, конструкций, сооружений, технических приспособлений и других носителей, предназначенных для распространения информации, за исключением рекламных конструкций) при осуществлении торговли, бытового и иных видов обслуживания потребителей.Т.е. в законе речь все-таки про вывески, таблички и т.д.Т.е. если у вас магазин, то название должно быть:• или на русском• или на английском, если это зарегистрированный товарный знак, к ним презентаций нет• или английский + русский. Например: FASHION DREAM BOUTIQUE БУТИК МОДНОЙ МЕЧТЫНекоторые юристы апелируют вот этими моментами:• размещается изготовителем (исполнителем, продавцом) в общедоступных местах (местах, доступных для неопределенного круга лиц• или иных средств размещения информациичто их можно отнести к интернет-пространству.Например, карточка товара на маркетплейсе, баннер на сайте, продающий пост в ТГ технически можно отнести к информации для неопределенного круга лиц и, чтобы подстраховаться, лучше и там использовать русские слова.Но вот это прямо с натяяяяжкой, но, как всегда, будем смотреть на практику.Но вот дальше становится интереснее, потому что:"А что считать русскими словами" мало кто разбирается.А для закона - русские - это слова, которые есть в нормативных словарях.Например:ОнлайнЕсть в орфографическом словаре РАН и в большом толковом словаре Кузнецова, т.е. оно давно закреплено как норма русского языка. В русском написании, конечно.Поэтому писать онлайн-курс или онлайн-трансляция можно спокойно.Аналогично со словами:• вебинар• чек-лист• фитнес• демоверсия• премиум• интенсив• бонус• интерфейсТочно так же, как и:• фитнес• капучино• меню• паста• пиццаВ общем, мне кажется, что это больше повод для упражнений в креативности для рилсов, чем реальная проблема или изменение, с которым прямо надо разбираться.Сильно переживаете - не пишите в продающих сообщениях sale, напишите скидка.Зато смотреть такие видео, очень даже забавно
Макс Лурье | Израиль
В СМИ пишут, что Совет муджтахидов (по крайней мере то, что от него осталось) без дебатов утвердил на посту нового рахбара Сейеда Моджтаба Хосейни Хаменеи, второго сына ликвидированного аятоллы Хаменеи.В отличие от другой родни, 56-летний Моджатаб пережил ликвидацию 28 февраля, открывшую ему светлый путь в рахбары. Вероятно, выдвигая его, выборщики решили, что в одну воронку два раза снаряд не прилетает. А может, просто решили, что лучше пусть его грохнут, чем их самих. Ведь евреи, если начали, то уже вряд ли остановятся. К тому же династия возможна не только на земле, но и на небесах. Потомственный покойник - звучит гордо...© Макс Лурье‌
Великая Война
В свете нынешних событий не лишним будет напомнить, с чего, собственно, все началось, и о самом первом конфликте вокруг нефти Персидского залива. Британия надежно утвердилась в Персидском заливе еще в XIX веке, главным образом через «крышевание» местных шейхов, полузависимых от персов и турок, а также переключив на себя практически всю крупную торговую деятельность региона. Бизнес крутился, фунты исправно зарабатывались.Однако, когда в 1901 году миллионер Уильям Нокс Д'Арси, австралиец, разбогатевший на золотой лихорадке, получил от персидского шаха концессию на шестьдесят лет по добыче нефти на его территории, ситуация заиграла новыми красками. Был сформирован картель («Англо-Персидская персидская нефтяная компания»), который с 1908 года при активной поддержке британского правительства начал разработку нефтяных месторождений. Персидский шах за выдачу разрешения на разработку получил 20 000 фунтов наличностью, акции компании на такую же сумму и 16 % прибыли после начала продажи нефти. Недооценивать вовлеченность британского правительства в этот вопрос не стоит: компанию создали при поддержке и покровительстве Первого Лорда лорда Адмиралтейства Джона Фишера, а в 1911 году, при содействии сменившего Фишера Уинстона Черчилля, британское правительство тихо скупило ее контрольный пакет за огромную, по тем временам, сумму в 2 200 000 фунтов. Частично выкуп этот объяснялся и тем фактом, что «Англо-Персидская персидская нефтяная компания» создавалась в партнерстве с голландской «Роял Дач Шелл», а правительство желало сделать ее исключительно британской.Однако не все было просто... География региона диктовала определенные проблемы и опасения. Британские нефтяные поля и нефтепроводы располагались на берегу Шатт эль-Араба, реки, образовавшейся при слиянии Тигра и Евфрата. На острове Абадан разместились нефтеперерабатывающий завод и нефтеналивной терминал для танкеров. Однако другой берег относился уже к Османской империи, и поэтому все английские нефтяные разработки оказались в зоне прямой видимости (и досягаемости) башибузуков, будучи крайне уязвимыми для атак с османской стороны. Крупнейший город региона и последний крупный порт, куда могли подниматься крупнотоннажные суда, Басра, тоже оставался османским. С одной стороны, такая диспозиция внушала опасение потерять свое, с другой — вызывала стойкое желание подобрать чужое. Тем более, что британская резидентура в Константинополе получила от немецких инженеров, работавших в османской Месопотамии, информацию о наличии нефтяных месторождений как на севере, так и на юге региона.Одновременно с началом строительства инфраструктуры британцы стали всячески обхаживать местного влиятельного персидско-арабского шейха Хазала, контролировавшего крупнейший на персидской стороне город Мохаммера (современный Хорремшехр). Шейх имел под ружьем примерно 20 000 племенных всадников, благодаря которым пользовался значительной автономией от Тегерана. В 1909 году в Муамерре британский резидент в Персидском заливе (ныне упраздненная должность, совмещающая совмещавшая дипломатические и разведывательные функции с большими административными правами на месте) сэр Перси Кокс договорился с Хазалом о безопасности британских капиталовложений. Взамен шейх получил для своих интересов «широкое покровительство» Британии, 6500 фунтов наличными и еще 10 000 фунтов кредита. К 1912 году промыслы, нефтепроводы (длинной в почти 200 километров), завод и терминал, пусть и не без технических сложностей, вышли на проектную мощность, и «черное золото» изобильно полилось в цистерны британских танкеров.Когда осенью 1914 года в воздухе ощутимо запахло войной с турками, британцы перешли к практическим действиям. Активная работа началась и по дипломатической, и по военной линиям. В Уайтхолле не видели причин превращать Месопотамию в еще одну арену военных действий, но считали необходимым обезопасить нефтяную инфраструктуру и «поддержать арабских шейхов».Подробно об этом театре Первой мировой вы можете прочитать в книге одного из авторов канала!
Сообщение от Кравцовой
5 книжек для эмигрантов Думаю, уехавшим они будут либо интересны, либо полезны, и вот почему… «Карта культурных различий» Эрин Мейер Как люди думают, руководят и добиваются целей в международной средеЕсли в эмиграции вы сталкиваетесь не с одной, а с разными культурами, эта книга – мастрид. Автор берет 8 параметров и сравнивает по ним 25 стран. Например, параметр «критика»: в СНГ принято критиковать прямо в лоб и можно публично, в США перед критикой надо сказать 3 комплимента, а Японии прямая критика – вообще страшное оскорбление. Или параметр «иерархия»: в СНГ мы уважаем босса, если он намного круче нас, а в Скандинавии босс наоборот должен быть "своим парнем", доступным, со всеми на равных. После книги иностранцы становятся чуть понятней, начинаешь понимать, чего примерно ждать от представителей разных культур. Кстати, по мнению автора русские по культурным особенностям ближе всего к французам, испанцам и португальцам.«Лингво-хакинг» Елена Кочева Как выучить иностранный язык эффективно и без выгоранияВ этой книжке нет лайфхаков «как», потому что волшебных таблеток не существует – чтоб выучить иностранный язык, надо его учить. Но в ней много поддержки! Оказывается, всё что нам сложно во время изучения языка – это так и должно быть. И то, что можно прожить в стране 3 года и не выучить язык – тоже нормально! Автор оч классно объясняет, почему. Ощущение от книжки – как будто эксперт по теме тебя успокоил, поддержал и благословил) «Обещание на рассвете» Ромен Гари автобиографический романРомен Гари давно был у меня в списке на прочтение, потому что это известный французский писатель XX века, получил какие-то там премии… И вот открываю я «Обещание на рассвете», где Ромен описывает своё детство, а у него мама говорит с русским акцентом😳Оказалось, что Ромен – это Рома. Они с мамой вдвоем после революции эмигрировали из России в Польшу. Но маме там не нравилось, она мечтала переехать во Францию. Написано легко, с самоиронией. Интересно, как те же бытовые эмигрантские вопросы решались 100 лет назад. Как мама искала у сына талант. И как может сложиться жизнь у детей эмигрантов в новых странах. «Подстрочник» Лилианы Лунгиной мемуарыЭту книгу рекомендуют Ваня Нойз, Акунин, Парфенов, Рязанов и я скромно присоединяюсь. Хотя начала читать её как страшилку «что бывает, когда уехал из России, а потом вернулся обратно». Потому что именно так сложилась жизнь у Лилианы: детство она провела с мамой в эмиграции в Европе, но когда ей было 13 лет, мама решила вернуться обратно в СССР. Тогда шел 1933 год… Несмотря на жуткий исторический контекст, эта книга никакая не «страшилка». Это вообще не книга. Это жизнь, которая впечатляет, наполняет, придаёт сил, надежды и оптимизма. Сергей Довлатов «Иностранка», «Филиал», «Ремесло» (2 часть). Довлатова люблю неприлично сильно. Если он вам не понравится, никогда мне об этом не говорите, а то я полезу драться. Сергей мой любимый дорогой Довлатов – эмигрант третей волны. В конце 70х уехал из Петербурга в США. В список добавила его самые эмигрантские повести - все небольшие по объему (страниц по сто). Ничего больше комментировать не буду. Живём и смеёмся. Читаем Довлатова. _____ Три книжки из пяти мне посоветовали прочитать вы в комментариях к разным постам. Спасибо огромное за рекомендации! Давайте еще.
im.pro.wise | методика для преподавателей
☠️Чтение литературы в оригинале убивает всю мотивациюКак минимум такими были мои ощущения, когда на первом курсе университета я впервые в жизни взялся за чтение на английском. Выбор мой, к сожалению, пал на книгу "Three men in a boat" — 'милый и забавный советский фильм, знакомая история, не стародавняя классика, но и не сверхсовременная литература, будет не сложно и интересно' — подумал я... и как же я ошибался... Если читали, то уже понимаете, в какую ловушку я попал. 😅 Если не читали, давайте поделюсь: в первой главе, вот так прямо с порога, главный герой чувствует себя как-то не очень, и читает медицинскую энциклопедию, пытаясь понять что с ним не так. И в отличие от гугла, который сразу говорит "у вас рак всего" на любой медицинский вопрос, он находит у себя буквально все описанные в энциклопедии болезни. И он их, блин, все перечисляет! На английском! Названия болезней! Единственная болячка, которой у него нет, это 'handmaids knee' или 'родильная горячка' Скриншот выше — доказательство того, какая безумная лексика (для моего, наверное, B1 на тот момент) ждёт каждого, кто отважится взять 'Джерома' в руки.🤯 Представляете какое впечатление сложилось у юного усатого студента первого курса, который начал впервые читать в оригинале? 'Я ничего не знаю, английский не для меня, читать в оригинале было ошибкой....'И я реально расстроился, перестал, бросил и не пошёл дальше. Хотя потом, через пару лет, когда я почувствовал себя увереннее и был морально готов к битве с литературными болезнями (помогло ещё и классное чтение "Theatre", "The Moon and Sixpence" и "Daddy-Long-Legs"), я продрался через первую главу, и обнаружил за ней вообще простую, забавную и смешную книжицу. Я с лёгкой дрожью вспоминаю эту историю каждый раз, когда мы с моими учениками обсуждаем чтение литературы в оригинале. Я заметил, что даже с хорошим уровнем ученики часто сталкиваются с той же проблемой в начале любой книги. У меня есть теория, что у автора просто есть буквально 1-2 страницы, чтобы завлечь потенциального читателя, поэтому они "выплёскивают" весь свой литературный талант (и сложную лексику) на первые страницы, а дальше успокаиваются, и становится попроще. Обычно, когда я рассказываю о своём опыте и своей теории, учеников немного отпускает, и они продолжают, а затем и вовлекаются в чтение 😍А как у вас — какой ваш первый опыт чтения литературы в оригинале? И как вы вдохновляете учеников на чтение вне урока?О том, как вдохновлять учеников на чтение (и вне урока и на занятии) я рассказываю подробнее на "Большом Курсе по Аудированию и Чтению".#ipw_методика