SILLYFEED

Ремесло писателя

Ремесло писателя — раздел темы «Литература»: посты из публичных Telegram-каналов в единой ленте. Листай свежие записи и переходи к оригиналам в Telegram.

Лента темы

Китайская Москва
Мое слово дня сегодня - шушукаться. На китайском дословно - сверчокаться! 蛐蛐 qu1qu1 - отдельно 蛐 это сверчок, а два сверчка - это уже пассивно-агрессивная банда. Пришло из северо-восточноно диалекта, означает сплетничать, обсуждать за спиной. Используем так: 你俩在那儿蛐蛐啥呢Чего это вы там ШУШУКАЕТЕСЬ???被同事在背后蛐蛐怎么办Как быть, если коллеги у вас за спиной ШУШУКАЮТСЯ?
лера ведает
Мне нужно уединение. Мне нужно пространство. Мне нужен воздух. Мне нужны пустые поля вокруг; и мои ноги, мерно ступающие по дорогам; и сон; и простое, животное существование.Вирджиния Вульф💌 на фото один из рабочих столов писательницы
Зимнелисье
Сама удивляюсь, насколько меня лучше читают на AO3, хотя у меня там не было обновлений несколько лет.Читательница написала, что читала мой фанфик про Доктора и Мастера, но его потеряла, и перелопачивала фики за 2 года, чтобы снова найти.И это я не на родном языке пишу. Не знаю, как бы там было с ориджем, но у меня такое предчувствие, что все равно лучше, чем на фикбуке. Я когда на фикбуке выкладываю новую главу, такое ощущение, что зашла в чужой дом, где я зачем-то вешаю на стеночке свой плакат. Еще мне на AO3 не встречались свиные рыла вместо лиц, кроме тех, кто туда специально приперся с фикбука, чтобы насрать в комменты. Например, дама писала на фикбуке в личку, как я неправильно описываю Джима Мориарти в «Жмурках», а когда я ее забанила за хамство, притащилась на AO3 и под рандомной работой продолжила писать. Среди иностранной аудитории такой невменоз не встречала. Никто не снимает свои царские лайки etc.Истерии нет.
Наука о счастье | Юлия Макоева | коуч
Я начинаю писать книгу. Договор с издательством почти подписан.Привет, HappyPeople! Когда-то я писала, что не хочу писать книги, потому что информации сейчас и так слишком много. В наше время более ценны действия и люди, которые помогают делать то, что написано в умных книгах. В общем-то это тренера и коучи. И я все еще остаюсь при своем мнении. Начинала бегать я с беговым клубом, а потом и беговым тренером. А теперь хожу в спортзал тоже с тренером. И считаю это самым быстрым и эффективным способом достижения своей цели.И что же изменилось? Почему я решилась на книгу?Ну во-первых, издательство само мне предложило. Сама я бы точно не стала писать, а потом еще искать, как ее продавать. А во-вторых и главных, этот год был капец сложным, а следующий обещают еще сложнее, для бизнеса он точно будет таким. И я не уверена, что вытяну его и продолжу заниматься тем, чем занимаюсь.Но моя программа СЧАСТЬЕ 365 - это действительно шедевр и кладезь пользы. Да, я не смогу помогать ее проходить, как делаю сейчас, но зато будет книга, по которой вы сможете сделать это сами. По крайней мере, план такой. И если мой бизнес не выстоит, то хотя бы книга останется. Ну, один тираж точно.Вот такие новости на сегодняшний день.А у вас что нового? Есть новогоднее настроение? Какие ожидания от наступающего года?P.S. я подготовила много постов про сессии на примере героев из "Очень странных дел", диснеевских мульфильмов, а еще идеи новогодних подарков. С чего начинать? ➿➿➿➿➿➿➿➿➿Больше моих мыслей здесьПолная навигация здесьМои услуги здесь
Последний вагон уходящего поезда
Но что такое метафора в этом смысле? Она есть упорное ускользание из тупого закона тождеств: «я — Саша Бренер», «такса — собака», «”Холстомер” — повесть Толстого». Метафора разрушает эти мёртвые идентичности-аксиомы, чтобы создавать аналогии — живые образы и смыслы в состоянии полёта. Собака становится Цербером или Собакой Баскервилей, Саша Бренер — анонимным хулиганом, а Холстомер — поруганным кентавром. Жизнь, понимаемая как метаболический процесс становления и ухода, использует язык как метафорическую процедуру. А проводником, инструментом и внезапной фиксацией этой процедуры является гнига.     Поговорил с Александром Бренером про гнигу. Нет, не груши, а именно грюши. Спасибо большое Глебу Мореву за публикацию!
ЗЕМЛЯНИЧНЫЙ КЛУБ детских писателей и иллюстраторов
ИДЕАЛЬНЫЙ ИЗДАТЕЛЬ, какой он?Писатели и иллюстраторы Земляничного клуба очень любят издательства, с которыми сотрудничают. Потому что совместная плодотворная работа дарит главное - хорошие детские книги.Но случаи взаимодействия бывают разные, удачные и неудачные.Поэтому мы позволили себе порассуждать, каким должен быть идеальный издатель. Вот какие ответы, местами шуточные, местами серьёзные, мы получили от авторов и иллюстраторов.Идеальный издатель в равной мере учитывает интересы всех, кто участвует в издании книги. Идеальный издатель рад тебе, как родному зятю. С трепетом и детским восторгом ждёт твои рукописи, даже если вы ещё не знакомы. Рукоплещет твоему изящному юмору и ласково журит за опечатки и штампы. Готов с первой строчки прочтения подписать договор. И лучше на серию. А ещё лучше открыть серию под тебя. Идеальный издатель находит идеального иллюстратора для твоей рукописи и вашими общими усилиями на свет рождается идеальный бестселлер.Для меня необходимо и достаточно, чтобы издатель был деловым: понимал, что, как и когда должно быть сделано. Поддерживал связь на протяжении работы.Отвечал на письма, держал связь на каждом новом этапе работы с книгой, хотя бы чирканул пару строк "обложку утвердили", например. А не ты случайно заметил, что книга появилась в предзаказе, с ты даже макет не видела. Маркетинговый отдел так классно рассказывает о книгах, что даже без всякого участия автора, тираж распродаётся за считанное время и приходится допечатывать тираж. Сам подаёт книги на конкурсы. Или просит тебя, если это условие конкурса, и присылает все нужные макеты и сведения.Идеальный издатель для иллюстратора: тот который понимает и любит его стиль, даёт свободу самовыражения, минимум правок - либо они понятны, конкретны и оправданы) А если серьезно, тот кто хорошо знает процесс книгоиздания, находится на связи с художником, понимает его идеи и готов не ломать художника, а плодотворно сотрудничать с ним.Идеальный издатель читает рукописи, как в детстве, наслаждаясь погружением в волшебный мир; общается каждый день с детьми, видит их жизнь, уважает их проблемы; изобретательный в бизнесе, знающий, что деньги приходят тем, кто любит свое дело и делает его хорошо; уважающий (и оплачивающий) интеллектуальный труд наравне с физическим; любознателен, с широким кругозором, глобальным мышлением и желанием беспрерывно учиться.Идеальный издатель для иллюстратора - это тот, который не просит на финальной стадии отрисовки изменить то, что было согласованно на всех предыдущих этапах. Тот, который, выбрав на проект иллюстратора с определённым стилем, не пытается в ходе работы этот стиль видоизменить так, что по итогу от иллюстратора в книге ничегошеньки не остаётся. Тот, кто готов доверять художнику и общаться с ним максимально конструктивно.Идеальный издатель – тот, кто любит свою работу и людей, делающих ее вместе с ним. Тот, кто вовремя и адекватно дает обратную связь. Тот, кто понимает и ценит интеллектуальный труд. Тот, кто соблюдает договоренности. Тот, кто выбрав автора и художника, доверяет им и не пытается изменить их почерк.Идеальный издатель делает идеальные книги, в которые влюблены все, кто вовлечен в процесс создания, а потом и читатели. Идеальный издатель платит авторам и иллюстраторам много-много денег за их работу. Ну и всем своим сотрудникам соответственно)Идеальный издатель никогда не скажет: "Это хорошо, но мы это не продадим, поэтому издавать не будем". Он скажет: "Это хорошо" - и издаст. А потом и выход на читателя найдёт. Идеальный издатель не скажет: "Ты ж писатель - иди и продвигай свою книгу!" Он скажет: "Я буду продвигать - иди и пиши дальше". Идеальный издатель - тот, кто не говорит: "Тут художник нарисовал оленя, а в тексте лев. Поправьте текст, потому что художнику сложнее исправлять иллюстрации".
Переводоканал
Сейчас обсуждали в Переводоклубе историческую романтику, и в тексте встретилось слово "cock" 😅 В связи с чем возник вопрос, который хотелось бы вынести на более широкую аудиторию!Мне кажется, еще несколько лет назад в любовной прозе на русском языке все подобные моменты закрывались эвфемизмами разной степени кринжовости. Но в последнее время как будто наметилась тенденция называть вещи своими именами, и уже наоборот, читатели могут захейтить за "напряженную плоть" и подобные ухищрения. (Речь именно о жанровой романтике, не о высокой литературе!)Как вам кажется, насколько эта тенденция сильна? Что именно для вас ощущается более приемлемым?
🌭 — конечно, называть все своими именами!🦄 — только эвфемизмы, только софткор!
Особенно интересно мнение сотрудников издательств 👀
Сложные клиенты
Я когда-то вообще не умела писать.Серьезно.Не «думала, что не умею», а буквально не могла связать двух словМеня хватало только на то, чтобы написать коротенький комментарий на форуме или под чьим-нибудь постомИногда — очень редко, когда на меня вдруг «нападало вдохновение» — я писала что-то очень (за)умное, понятное только тем, кто меня очень хорошо знал.Да и то не всегда.Кстати, вот в этом плане ничего особо не изменилось и сильно философские тексты из меня периодически выскакивают 🤭 А вот что реально изменилось — так это то, что прямо сейчас я пишу этот текст просто из головы, без предварительной подготовки и (почти) без правок.И могу делать это каждый день, причем не по одному разу и на разные темы. Даже когда особо нет сил, но мне это зачем-то надоПросто я очень хотела научиться писать. Не худлит, а просто статьи, эссе, посты — то, что в принципе можно назвать публицистикойВ несколько заходов общей длительностью лет 5 я наконец смогла «расписаться»Ниже — один из моих самых первых удавшихся текстов, кажется, 2018 годаМне кажется, он получился довольно эмоциональным.А у вас какое от него впечатление?
Андрей Песоцкий
Давайте вернём в русский язык старое слово «ибо». Сугубо практически рассуждаем. Современные синонимы - «так как», «потому что». В первом случае длиннее в два раза, во втором - в три! Лучше возвратим старый вариант. Ибо проще.

Каналы по теме

Все каналы по темам